Though it pains me, I know Helena will be better for it.
Nonostante mi addolori, so che Helena sara' migliore cosi'.
Look, it pains me to say this but I don't think you two guys should ever work together again.
Mi duole dirlo, ma credo che voi due non dovreste più lavorare insieme.
It pains you that I love this young man as I never loved you.
Amo questo ragazzo più di quanto abbia mai amato te.
Ma'am, it pains me that you cannot enter your own front door in safety... and with dignity.
E mi fa star male che lei non riesca neanche a raggiungere la porta di casa senza sentirsi minacciata... e con dignita'.
Which is why it pains me to be the bearer of such bad news.
Per questo mi intristisce essere latore di così brutte notizie.
You may keep her here to make her comfortable, but if the time comes, as much as it pains both of us, we must not interfere.
Puoi tenerla qui per farla stare comoda, ma se la sua ora arriva, Per quanto ci possa costare, non dobbiamo interferire.
As much as it pains me to say it, the data from our first attempt supports his argument.
Per quanto mi faccia male dirlo, i dati del nostro primo tentativo supportano le sue ragioni.
If it pains you, put an end to it.
Se vi dispiace, ponete fine a tutto questo.
I cannot tell you how much it pains me to be at odds with you.
Non so dirti quanto mi dolga essere in conflitto con te.
It pains me we live in a world... where nobody's heard of Spearmint.
E' penoso vivere in un mondo in cui nessuno conosce gli Spearmint.
It pains me to say it, Crunch, but the only reason why these folks are here is in the hope that you crack your skull open.
Mi dispiace dirlo, Crunch, ma questa gente e' qui per vederti rompere la testa.
Much as it pains me to deprive monsieur of his customary 14 hours, he has an appointment.
Per quanto mi duole privare monsieur delle sue consuete 14 ore di sonno, ha un appuntamento.
Much as it pains me to admit it, you have become something of a crutch.
Per quanto sia doloroso ammetterlo, sei diventata una specie di appoggio.
And it pains me that anyone, even someone who is mentally ill, would think my husband is capable of what Mr. Goodwin believed to be true.
E mi addolora che qualcuno, anche... se mentalmente instabile... possa pensare che mio marito sia capace di quello che affermava il signor Goodwin.
But mostly it pains me for Mr. Goodwin's parents, who are coping with the loss of their son.
Ma sono addolorata soprattutto per i genitori del signor Goodwin... che affrontano la perdita del proprio figlio.
So as much as it pains me to say it, we're on the same side.
Per quanto mi dia fastidio ammetterlo, siamo dalla stessa parte.
Maurice... it pains me to say this, but you've become a danger to yourself and others.
Maurice... mi addolora dirlo, ma sei diventato pericoloso per te e per gli altri.
It pains me to hurt you, but a good woman is a humble woman.
Mi addolora farti del male, ma una brava donna e' una donna umile.
As much as it pains me to say this, as he has been nothing but warm and welcoming to me, he appears to be straining at the seams.
Per quanto mi addolori dirlo visto che con me e' stato molto accogliente e caloroso, sembra che stia tirando un po' la corda.
It pains me to admit it... but I think that one day, you might be as good a spy... as any of them.
Mi addolora ammetterlo, ma temo che un giorno diventerai una brava spia come loro.
The CIA takes orders from the administration, and since we've sworn an oath to obey that same administration, and as much as it pains me to take orders from a fucking clerk, yeah, we're taking orders from the CIA.
La CIA prende ordini dal governo, e, siccome facciamo capo allo stesso governo, per quanto mi addolori prendere ordini da dei cazzo di impiegati... Si'... Noi... prendiamo ordini dalla CIA.
Which is why, though it pains me to say, we cannot trust my son with your cure.
Ed e' per questo che, per quanto mi addolori ammetterlo, non possiamo affidarci a mio figlio, per quanto riguarda la vostra cura.
When it pains me, I seek comfort in the idea of what I will do to those who would harm her.
Quando provo quel dolore, cerco conforto nell'idea di quello che farò a quelli che le hanno fatto de male.
And it pains me to admit it, but in my professional opinion, you and Lisbon will not last as a couple.
E mi spiace dovertelo dire, pero'... secondo il mio parere di professionista, tu e Lisbon... non avrete lunga vita come coppia.
It pains me that you and Elijah look at me with such disdain.
Mi addolora che tu ed Elijah mi guardiate con tale disprezzo.
Which is why it pains me to say that effective immediately, I will retire from modeling and live alone as a hermit crab.
Mi addolora dire che, con effetto immediato, mi ritiro da modello. Vivrò da solo, come un granchio eremita.
God made this world, Jesse, and it pains me little to send you from it.
Dio ha fatto questo mondo, Jesse, e un po' mi dispiace fartelo lasciare.
You come off the gun like you're slamming into a brick wall, and it pains me to watch it, okay?
Ti alzi come se volessi andare a sbattere contro un muro. Mi fa male solo a vederlo.
It pains me to say it, but Thomas is right.
Mi duole dirlo, ma Thomas ha ragione.
It pains me to admit so, but I even find myself longing for the company of Lard Bucket and Big Head.
Mi duole ammetterlo, ma... a volte mi trovo a sentire la mancanza di Secchio di Lardo e Testone.
My cousin, Cornell Stokes... was murdered right where you're standing, and it pains me to even be here.
Mio cugino, Cornell Stokes è stato ucciso proprio in questa sala, e mi addolora anche solo essere qui.
It pains me to watch others claim your laurels.
Mi addolora vedere altri attribuirsi i tuoi allori.
It pains me to say it, but I am.
Mi duole dirlo, ma e' cosi'.
It pains me to hear you say otherwise.
Mi spiace sentire che tu pensi il contrario.
I know that it pains you to see this.
Lo so che ti fa star male vedere questo.
As much as it pains me to say this, there are men's souls in there that are simply beyond my power to save.
Anche se mi affligge dirti che ci sono molte anime li' dentro che vorrei tanto poter salvare, ma non posso.
It pains me more than I can tell you.
E la cosa mi addolora molto piu' di quanto riesca a dire.
How it pains me to see you so wounded, so weak.
Che dolore vederti cosi' ferito, cosi debole.
As much as it pains me to say, old friend, this time, Easter is more important than Christmas.
Mi dispiace ammetterlo, vecchio amico mio, ma questa volta Pasqua è più importante di Natale.
And it pains me to say this to you, as it would pain any mother, but he killed his own father with his bare hands.
E mi addolora dire questo a voi, come farebbe male a qualsiasi madre, ma lui ha ucciso il proprio padre a mani nude.
And it pains me that I can't tell you all that we have learned with Cassini.
Mi dispiace non potervi spiegare tutto quello che abbiamo imparato grazie a Cassini.
1.9920990467072s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?